Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V) (4)  ›  173

Occupat obsessos sudor mihi frigidus artus, caeruleaeque cadunt toto de corpore guttae, quaque pedem movi, manat lacus, eque capillis ros cadit, et citius, quam nunc tibi facta renarro, in latices mutor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
cadunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
capillis
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
citius
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
citus: schnell
corpore
corpus: Körper, Leib
guttae
gutta: Tropfen, EN: drop, spot, speck
de
de: über, von ... herab, von
eque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frigidus
frigidus: kalt, frisch, kühl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
latices
latex: Flüssigkeit, EN: water
manat
manare: fließen, strömen
movi
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mutor
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obsessos
obsidere: bedrängen, belagern
Occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
pedem
pes: Fuß, Schritt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
renarro
renarrare: wieder erzählen
ros
ros: Tau, Tautropfen, EN: dew
sudor
sudare: schwitzen, EN: sweat, perspire
sudor: Schweiß, Schweiss, EN: sweat
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum