Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  125

Ea ni mutata fuisset, omnia narrasset; sed et os et lingua volenti dicere non aderant, nec, quo loqueretur, habebat; signa tamen manifesta dedit notamque parenti, illo forte loco delapsam in gurgite sacro persephones zonam summis ostendit in undis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mari.967 am 03.03.2017
Wäre sie nicht verwandelt worden, hätte sie alles erzählt; doch sowohl Mund als auch Zunge, obwohl willig zu sprechen, waren nicht vorhanden, noch besaß sie das, womit sie hätte sprechen können; gleichwohl gab sie deutliche Zeichen und zeigte ihrem Elternteil, wie sie zufällig an jener Stelle in den heiligen Wirbeln Persephones Gürtel in den höchsten Wellen gefallen war.

von vanessa.862 am 13.11.2023
Wäre sie nicht verwandelt worden, hätte sie alles erzählt; aber obwohl sie sprechen wollte, hatte sie weder Mund noch Zunge und keine Möglichkeit zu reden; dennoch gelang es ihr, deutliche Zeichen zu geben, indem sie den Gürtel ihrer Elternherrin Persephone zeigte, der zufällig auf dem Wasser schwamm und in diesen heiligen Teich gefallen war.

Analyse der Wortformen

aderant
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
delapsam
delabi: fallen, hinfallen, descend
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gurgite
gurges: Strudel
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lingua
lingua: Sprache, Zunge
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loqueretur
loqui: reden, sprechen, sagen
manifesta
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
mutata
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
narrasset
narrare: erzählen, berichten, kundtun
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notamque
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
que: und
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ostendit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
parenti
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
undis
unda: Woge, Welle
volenti
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome
zonam
zona: Gürtel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum