Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V) (3)  ›  122

Offensa est neque adhuc epota parte loquentem cum liquido mixta perfudit diva polenta: conbibit os maculas et, quae modo bracchia gessit, crura gerit; cauda est mutatis addita membris, inque brevem formam, ne sit vis magna nocendi, contrahitur, parvaque minor mensura lacerta est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

addita
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
brevem
brevis: kurz
cauda
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
conbibit
conbibere: EN: drink completely/together/up
contrahitur
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diva
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
epota
epotare: trinken, zechen, runterkippen
epotus: ausgetrungen, EN: drunk up/down, drained
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
lacerta
lacerta: Eidechse, EN: lizard
liquido
liquidus: flüssig, EN: clear, limpid, pure, unmixed
loquentem
loqui: reden, sprechen, sagen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maculas
macula: Fleck, Masche, EN: spot, stain, blemish
maculare: beflecken
membris
membrum: Körperteil, Glied
mensura
mensura: Maß, Messung, Grad
mensurare: EN: measure
metiri: messen, beurteilen, zumessen
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
mixta
miscere: mischen, mengen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mutatis
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
nocendi
nocere: schaden
Offensa
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensum: beleidigt, EN: offense
offensus: beleidigt, das Anstoßen, EN: offensive, odious, EN: collision, knock
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parvaque
parvus: klein, gering
perfudit
perfundere: übergießen, überschütten
polenta
polenta: Gerstengraupen, EN: barley-meal/groats
parvaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum