Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  105

Dixit venus; ille pharetram solvit et arbitrio matris de mille sagittis unam seposuit, sed qua nec acutior ulla nec minus incerta est nec quae magis audiat arcus, oppositoque genu curvavit flexile cornum inque cor hamata percussit harundine ditem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliah853 am 23.05.2017
Venus gab ihren Befehl; Cupido öffnete seinen Köcher und wählte, den Anweisungen seiner Mutter folgend, einen besonderen Pfeil aus den tausend, die er trug. Es war der schärfste, genaueste und zuverlässigste Pfeil von allen. Dann, auf ein Knie sinkend, spannte er seinen geschmeidigen Bogen und schoss den mit Widerhaken versehenen Pfeil direkt in Plutos Herz.

von anni917 am 05.11.2017
Venus sprach; er löste den Köcher und nach dem Urteil seiner Mutter wählte er aus tausend Pfeilen einen aus, von denen weder einer schärfer noch ungewisser war, noch einer dem Bogen mehr gehorchen konnte, und mit gegenübergestelltem Knie bog er das biegsame Horn und schlug mit der gehakten Schilfrohrspitze Dis ins Herz.

Analyse der Wortformen

acutior
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
arcus
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
audiat
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
cor
cor: Herz
cornum
cornum: Kornelkirsche, fruit of cornelian cherry tree
cornus: Kornelkirschbaum
curvavit
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
de
de: über, von ... herab, von
ditem
dis: Götter, reich, wohlhabend
ditare: beschenken, bereichern
Dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flexile
flexilis: EN: pliant, pliable, supple
genu
genu: Knie
hamata
hamatus: mit Haken versehen
harundine
harundo: Schilfrohr, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
matris
mater: Mutter
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
percussit
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
pharetram
pharetra: Köcher
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sagittis
sagitta: Pfeil
sed
sed: sondern, aber
seposuit
seponere: beiseite legen
solvit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
ulla
ullus: irgendein
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum