Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  095

At tu, iovis inclita proles, arboribus caesis, quas ardua gesserat oete, inque pyram structis arcum pharetramque capacem regnaque visuras iterum troiana sagittas ferre iubes poeante satum, quo flamma ministro subdita.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.b am 16.10.2018
Doch du, würdiger Sohn Jupiters, nachdem die Bäume, die am steilen Berg Oeta wuchsen, gefällt und zu einem Scheiterhaufen geschichtet waren, befahlst Philoktet, deinen Bogen, deinen großen Köcher und die Pfeile zu bringen, die Trojas Reich einst wieder sehen sollten - und er war es, der dann die Flamme entfachte.

Analyse der Wortformen

arboribus
arbor: Baum
arcum
arcs: Burg, Festung
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
At
at: aber, dagegen, andererseits
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capacem
capax: vielfassend, empfänglich, spacious, roomy, big
gesserat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
oete
eare: gehen, marschieren
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
inclita
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iubes
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
pharetramque
pharetra: Köcher
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
pyram
pyra: Scheiterhaufen, pyre
pharetramque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regnaque
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
satum
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
structis
struere: aufschichten
subdita
subdere: unterlegen
subditus: untergeordnet, untergestellt
troiana
troianus: Trojaner, trojanisch
visuras
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum