Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  007

Contra ego turpe deum mortali cedere dixi nondum erat ille deus dominum me cernis aquarum cursibus obliquis inter tua regna fluentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yara.823 am 14.02.2014
Doch ich erwiderte, dass es schändlich wäre, wenn ein Gott sich einem Sterblichen unterwerfen würde. Er war damals noch nicht einmal ein Gott. Seht ihr mich vor euch – Herr der Gewässer, der in gewundenen Strömungen durch euer Reich fließt.

von robert.827 am 05.09.2015
Im Gegensatz dazu sagte ich, es sei schändlich für einen Gott, einem Sterblichen nachzugeben; er war noch kein Gott; du siehst mich, Herr der Gewässer, wie ich mit gewundenen Bahnen zwischen deinen Reichen fließe.

Analyse der Wortformen

Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
ego
ego: ich
turpe
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
deum
deus: Gott
mortali
mortalis: sterblich
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
nondum
nondum: noch nicht
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
deus
deus: Gott
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
me
me: mich
cernis
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
cursibus
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
obliquis
obliquus: schief, seitlich, schräg
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
tua
tuus: dein
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
fluentum
fluentum: Strömung
fluentus: EN: flowing
fluere: fließen, dahinfließen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum