Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX) (1)  ›  048

Si te nulla mei reverentia movit, at orbes concubitus vetitos poterant inhibere paterni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

at
at: aber, dagegen, andererseits
concubitus
concubere: EN: lie with (sexual and not)
concubitus: das Platznehmen, Beischlaf, EN: lying together (sleeping/dining/sex)
inhibere
inhibere: zurückhalten
mei
meere: urinieren
meus: mein
movit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
orbes
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
paterni
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
reverentia
reverens: ehrerbietig, EN: reverent
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
Si
si: wenn, ob, falls
vetitos
vetare: hindern, verhindern, verbieten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum