Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  139

Intumuit iuno, postquam inter sidera paelex fulsit, et ad canam descendit in aequora tethyn oceanumque senem, quorum reverentia movit saepe deos, causamque viae scitantibus infit: quaeritis, aetheriis quare regina deorum sedibus huc adsim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martin.c am 07.05.2020
Juno wurde wütend, als sie ihre Rivalin unter den Sternen leuchten sah, und stieg hinab zum Meer, um die alte Tethys und den greisen Oceanus zu besuchen, deren Würde selbst die Götter achteten. Als sie gefragt wurden, warum sie gekommen sei, antwortete sie: Ihr wundert euch, was mich, die Königin der Götter, aus meiner Heimat am Himmel herabführt?

von maila.g am 06.11.2019
Juno schwoll vor Zorn, nachdem die Nebenbuhlerin unter den Sternen erglänzte, und sie stieg hinab zu der grauköpfigen Tethys in den Wassern und zum uralten Oceanus, deren Ehrfurcht oft die Götter bewegte, und zu denen, die nach dem Grund ihrer Reise fragten, beginnt sie: Ihr fragt, warum ich, die Königin der Götter, von den ätherischen Sitzen hier gegenwärtig bin.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsim
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aetheriis
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
canam
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canus: Greis, Grauer, grau
causamque
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
que: und
deorum
deus: Gott
deos
deus: Gott
descendit
descendere: herabsteigen
et
et: und, auch, und auch
fulsit
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
fulcire: stutzen
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infit
inferi: EN: begin (to do something)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Intumuit
intumescere: schwellen, anschwellen
iuno
juno: Juno
movit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
oceanumque
oceanus: EN: Ocean
que: und
paelex
paelex: Nebenfrau, Geliebte
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quaeritis
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regina
regina: Königin
reverentia
reverens: ehrerbietig
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
scitantibus
scitari: fragen
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
tethyn
tethys: Meergöttin
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum