Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  041

Namque nova repetens patrios cum coniuge muros venerat eueni rapidas iove natus ad undas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim.m am 23.04.2015
Um mit neuer Gattin väterliche Mauern zu suchen, war Joves Sohn an die reißenden Wellen des Euenus gekommen.

von nur.928 am 18.11.2017
Der Sohn Jupiters war an die schnellen Gewässer des Evenus-Flusses gelangt, mit seiner neuen Ehefrau in seine Heimat zurückkehrend.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eueni
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
patrios
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
rapidas
rapidus: reißend, wütend, swift
repetens
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
undas
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum