Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  289

Tum velut excussam somno et manifesta videntem sic adfata dea est: pars o telethusa mearum, pone graves curas, mandataque falle mariti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.963 am 07.01.2017
Da sprach die Göttin zu ihr, als wäre sie aus dem Schlaf erwacht und sähe nun klar: Telethusa, du bist eine von meinen Eigenen. Sei nicht so besorgt und missachte die Anweisungen deines Mannes.

Analyse der Wortformen

adfata
adfari: EN: speak to, address
graves
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dea
dea: Göttin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excussam
excussus: straff
excutere: abschütteln, herauschütteln
falle
fallere: betrügen, täuschen
mandataque
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
manifesta
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mearum
meus: mein
o
o: EN: Oh!
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pone
pone: hinten, hinter
ponere: setzen, legen, stellen
mandataque
que: und
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
somno
somnus: Schlaf
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
videntem
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum