Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  260

Nam primum, si facta mihi revocare liceret, non coepisse fuit: coepta expugnare secundum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivienne908 am 29.05.2019
Nun, wäre es mir möglich, das Geschehene rückgängig zu machen, wäre es besser, nie begonnen zu haben: Das Zweitbeste ist, das bereits Begonnene zu bewältigen.

von Klara am 24.09.2021
Denn erstens, wäre es mir erlaubt, Getanes rückgängig zu machen, wäre es am besten, gar nicht begonnen zu haben: Begonnenes zu überwinden ist der zweite Schritt.

Analyse der Wortformen

coepisse
coepere: anfangen, beginnen
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expugnare
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
mihi
mihi: mir
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
revocare
revocare: zurückrufen
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum