Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  211

Uineae inde omniaque alia operum machinationumque genera cum admouerentur campanique fabium orarent ut abire capuam tuto liceret, paucis egressis marcellus portam qua egrediebantur occupauit caedesque promiscue omnium circa portam primo, deinde inruptione facta etiam in urbe fieri coepta est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jayden.u am 14.11.2014
Als dann die Belagerungsmaschinen und alle anderen Arten von Belagerungswerken und Maschinen herangebracht wurden und die Campani Fabius baten, ihnen einen sicheren Abzug nach Capua zu gestatten, besetzte Marcellus, nachdem einige wenige ausgezogen waren, das Tor, durch das sie hinausgingen, und es begann ein wahlloser Mord zunächst an allen um das Tor herum, und dann, nachdem ein Einbruch erfolgt war, nahm das Morden auch in der Stadt seinen Lauf.

Analyse der Wortformen

inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
omniaque
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
que: und
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
machinationumque
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
que: und
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
admouerentur
admovere: nähern, hinbewegen
campanique
campanus: EN: flat
que: und
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
orarent
orare: beten, bitten um, reden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
abire
abire: weggehen, fortgehen
capuam
capua: Kapua
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
egressis
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
marcellus
marca: Mark
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
egrediebantur
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
occupauit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
caedesque
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
que: und
promiscue
promiscuus: gemischt, ohne Unterschied, shared general, indiscriminate
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
inruptione
irruptio: Einbruch, Eindringen, sally, assault
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum