Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  255

Invito potui circumdare bracchia collo, et, si reicerer, potui moritura videri amplectique pedes, adfusaque poscere vitam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie.n am 19.01.2014
Ich konnte meine Arme um den widerwilligen Hals legen, und wenn ich abgewiesen würde, könnte ich wie eine Sterbende erscheinen und die Füße umarmend, mich zu Boden werfend um mein Leben flehen.

von bela.e am 10.10.2022
Ich hätte meine Arme um seinen widerwilligen Hals schlingen können, und wenn er mich weggestoßen hätte, hätte ich so tun können, als würde ich sterben, mich zu seinen Füßen werfen und um mein Leben flehen.

Analyse der Wortformen

adfusaque
adfundere: EN: pour on/upon/into, heap up
que: und
amplectique
amplecti: umarmen
que: und
bracchia
bracchium: Arm
circumdare
circumdare: umgeben, herumlegen
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
et
et: und, auch, und auch
Invito
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
moritura
moriri: sterben
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
poscere
poscere: fordern, verlangen
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
reicerer
reicere: zurückwerfen
si
si: wenn, ob, falls
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum