Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  249

Auferor in scopulos igitur, subversaque toto obruor oceano, neque habent mea vela recursus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felizitas.l am 08.05.2022
Ich werde auf Felsen getragen und vom ganzen Ozean umgeworfen, überwältigt, und meine Segel haben keine Rückkehr.

von greta.966 am 23.08.2019
Und so werde ich an den Felsen zerschellt, gekentert und vom gewaltigen Ozean verschlungen, während meine Segel keinen Weg zur Umkehr finden.

Analyse der Wortformen

Auferor
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obruor
obruere: überschütten
oceano
oceanus: EN: Ocean
recursus
recurrere: zurücklaufen
recursus: Rücklauf
scopulos
scopulus: Klippe, Bergspitze, boulder
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum