Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  235

Talia nequiquam perarantem plena reliquit cera manum, summusque in margine versus adhaesit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo903 am 18.08.2016
Das volle Wachs verließ die Hand, die vergeblich durch solche Dinge pflügte, und der letzte Vers blieb am Rand hängen.

von Keno am 19.11.2019
Die Wachstafel glitt ihnen aus der Hand, während sie diese Worte vergebens schrieben, mit der letzten Zeile, die am Rand versandete.

Analyse der Wortformen

Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
perarantem
perarare: durchpflügen
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
cera
cera: Wachs, Bienenwachs
cerare: mit Wachs bedecken
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
summusque
que: und
summus: höchster, oberster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
margine
margo: Rand, edge, flange, rim, border
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
adhaesit
adhaerere: haften, stick, cling/cleave to
adhaerescere: kleben, hängen an, haften

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum