Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  234

Miserere fatentis amorem, et non fassurae, nisi cogeret ultimus ardor, neve merere meo subscribi causa sepulchro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzi.l am 26.06.2022
Erbarme dich meiner, während ich meine Liebe gestehe - eine Liebe, die ich niemals offenbart hätte, wäre nicht die verzweifelte Leidenschaft mich dazu gezwungen - und lass nicht zu, dass du zur Ursache meines Todes auf meinem Grabstein wirst.

von melisa.977 am 07.08.2018
Hab Erbarmen mit einem, der die Liebe gesteht, und mit jenem, der nicht gestanden hätte, wäre nicht die letzte Leidenschaft ihn gezwungen, und verdiene nicht, als Ursache auf meinem Grabmal verewigt zu werden.

Analyse der Wortformen

Miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
fatentis
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
fassurae
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
cogeret
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
ultimus
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimus: letzte, entfernteste, aüßerste, allerletzte
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
merere
merere: verdienen, erwerben
mereri: sich verdient machen
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
subscribi
subscribere: darunter schreiben, unten hinschreiben, unterschreiben
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
sepulchro
sepulchrum: EN: grave, tomb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum