Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX) (5)  ›  234

Miserere fatentis amorem, et non fassurae, nisi cogeret ultimus ardor, neve merere meo subscribi causa sepulchro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cogeret
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
et
et: und, auch, und auch
fatentis
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
merere
merere: verdienen, erwerben
mereri: sich verdient machen
meo
meus: mein
Miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, EN: pity, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
misereri: sich erbarmen, bedauern, EN: pity, feel pity
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
sepulchro
sepulchrum: EN: grave, tomb
subscribi
subscribere: darunter schreiben, unten hinschreiben, unterschreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum