Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  223

Scripta soror fuerat; visum est delere sororem verbaque correctis incidere talia ceris: quam, nisi tu dederis, non est habitura salutem, hanc tibi mittit amans: pudet, a, pudet edere nomen, et si quid cupiam quaeris, sine nomine vellem posset agi mea causa meo, nec cognita byblis ante forem, quam spes votorum certa fuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Frederik am 17.08.2020
Sie hatte "Schwester" geschrieben, aber dann entschied sie sich, dieses Wort zu löschen und stattdessen diese Worte in die korrigierte Wachstafel zu ritzen: Derjenige, der keine Ruhe finden wird, es sei denn, du gewährst sie, sendet dir diesen Brief mit Liebe. Ich schäme mich - oh, so sehr schäme ich mich - meinen Namen zu nennen, und wenn du fragst, was ich will, würde ich gerne anonym meine Sache vorbringen, und dass du nicht wüsstest, dass ich Byblis bin, bis ich sicher wäre, dass meine Hoffnungen erfüllt würden.

Analyse der Wortformen

Scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
soror
soror: Schwester
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
delere
delere: vernichten, zerstören
sororem
soror: Schwester
verbaque
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
correctis
correctus: reformiert, geläutert
corrigere: gerade richten, verbessern
incidere
incidere: hineinfallen, sich ereignen
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
ceris
cera: Wachs, Bienenwachs
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
tu
tu: du
dederis
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habitura
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tibi
tibi: dir
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
amans
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
edere
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
nomen
nomen: Name, Familienname
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
cupiam
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
quaeris
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
vellem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
forem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spes
spes: Hoffnung
votorum
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum