Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  211

Obscenae procul hinc discedite flammae nec, nisi qua fas est germanae, frater ametur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lou861 am 15.11.2015
Hinweg mit unreinen Begierden! Ein Bruder soll seine Schwester nur auf die rechte Art und Weise lieben.

von celine.n am 24.10.2017
Zügellose Flammen, weichet weit von hinnen, und ein Bruder werde nicht geliebt, es sei denn auf die Weise, die für eine Schwester rechtmäßig ist.

Analyse der Wortformen

ametur
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
discedite
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
flammae
flamma: Glut, Feuer, Flamme
frater
frater: Bruder
germanae
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
Obscenae
obscenus: von böser Vorbedeutung, detestable
procul
procul: fern, weithin, weit weg
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum