Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  198

Omnia, di facerent, essent communia nobis, praeter avos: tu me vellem generosior esses.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen842 am 05.07.2021
Wären doch alle Dinge zwischen uns gemeinsam, wenn die Götter es so wollten – nur die Vorfahren ausgenommen: Ich wünschte, du wärest edler geboren.

von azra.k am 15.02.2016
Wenn die Götter es gewähren würden, könnten wir alles teilen - nur unsere Ahnenreihen nicht: Ich wünschte nur, du kämest aus besserer Herkunft.

Analyse der Wortformen

avos
avos: Großvater
avus: Großvater
communia
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esses
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
generosior
generosus: adlig, adlig, of noble birth
me
me: mich
nobis
nobis: uns
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
tu
tu: du
vellem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum