Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  186

Somnus abit; silet illa diu repetitque quietis ipsa suae speciem dubiaque ita mente profatur: me miseram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas.836 am 12.07.2020
Der Schlaf vergeht; sie bleibt lange still und erinnert sich an das Bild aus ihrem Traum, dann spricht sie zögernd: Wie elend ich bin!

von fynn949 am 09.12.2014
Der Schlaf entweicht; sie schweigt lange und wiederholt selbst das Bild ihrer Ruhe, und so spricht sie mit zweifelndem Sinn: Wehe mir!

Analyse der Wortformen

abit
abire: weggehen, fortgehen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
me
me: mich
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
miseram
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
profatur
profari: frei heraussagen, sich äußern, sich aussprechen, feierlich erklären
quietis
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quire: können
silet
silere: schweigen, ruhig sein
Somnus
somnus: Schlaf
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum