Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  162

Nam limine constitit alto paene puer dubiaque tegens lanugine malas, ora reformatus primos iolaus in annos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miran834 am 17.07.2014
Dort am hohen Türrahmen stand Iolaus, fast wie ein Junge wieder, seine Wangen zeigten die ersten Spuren eines weichen Bartes, sein Gesicht zurückgeformt in seine jugendliche Erscheinung.

von sofi.8922 am 09.01.2022
Denn auf der hohen Schwelle stand, fast noch ein Knabe und mit unsicherer Flaum seine Wangen verhüllend, Iolaus, verwandelt in Erscheinung in seine ersten Lebensjahre.

Analyse der Wortformen

alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lanugine
lanugo: das Wollige, youth
limine
limen: Schwelle
malas
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
Nam
nam: nämlich, denn
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paene
paene: fast, beinahe, almost
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
reformatus
reformare: umgestalten
tegens
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum