Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  135

Quam virginitate carentem vimque dei passam delphos delonque tenentis excipit andraemon, et habetur coniuge felix.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli.s am 04.07.2015
Andraemon heiratete sie, nachdem sie ihre Jungfräulichkeit an Apollo, den Gott von Delphi und Delos, verloren hatte, und galt in seiner Ehe als glücklich.

von mariella.i am 07.04.2017
Wen, der Jungfräulichkeit entbehrend und die Gewalt des Gottes, der Delphos und Delos hält, erlitten hat, empfängt Andraemon und wird mit seiner Gattin als glücklich betrachtet.

Analyse der Wortformen

carentem
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
dei
deus: Gott
delphos
delphi: Stadt am Parnaß
et
et: und, auch, und auch
excipit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
habetur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
passam
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tenentis
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vimque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
virginitate
virginitas: Jungfernschaft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum