Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  106

Coniunx quoque regia visa est cetera non duro, duro tamen ultima vultu dicta tulisse iovis, seque indoluisse notatam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louis.962 am 04.03.2014
Die Königsgattin schien die meisten von Jupiters Worten ziemlich gelassen aufzunehmen, doch seine letzten Aussagen vernahm sie mit einem harten Gesichtsausdruck, und sie war gekränkt, dass sie besonders hervorgehoben wurde.

von felix.s am 30.08.2019
Die königliche Gemahlin schien die anderen Worte nicht mit harter Miene, jedoch die letzten Worte mit harter Miene getragen zu haben und war betrübt, dass sie gekennzeichnet worden war.

Analyse der Wortformen

cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
Coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
duro
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tulisse
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
indoluisse
indolescere: schmerzen, weh tun
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
non
non: nicht, nein, keineswegs
notatam
notare: bezeichnen
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum