Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  092

Salmacis extimuit loca que haec tibi libera trado, hospes ait simulatque gradu discedere verso, tum quoque respiciens, fruticumque recondita silva delituit flexuque genu submisit; at ille, scilicet ut vacuis et inobservatus in herbis, huc it et hinc illuc et in adludentibus undis summa pedum taloque tenus vestigia tinguit; nec mora, temperie blandarum captus aquarum mollia de tenero velamina corpore ponit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carla919 am 04.08.2014
Salmacis erschrak und spricht: Diese Orte übergebe ich dir frei, Fremdling, und wendet zugleich ihren Schritt zum Gehen, blickt auch noch zurück und verbirgt sich, in einem Buschgehölz versteckt, und beugt ihr Knie; er aber, wie selbstverständlich, geht hier und dort durch leeres, unbeobachtetes Gras und benetzt in den spielerischen Wassern die Spitzen seiner Füße bis zum Knöchel; und ohne Zögern, von der Temperatur der lieblichen Gewässer gefangen, entfernt er die weichen Hüllen von seinem zarten Leib.

von bastian.v am 02.02.2021
Salmacis wurde ängstlich und sagte: Fremder, ich überlasse dir diesen Ort freiwillig, und tat so, als würde sie weggehen. Während sie jedoch zurückblickte, versteckte sie sich in einem Gestrüpp, zusammengekauert. Inzwischen wanderte er, sich allein und unbeobachtet auf der Wiese wähnend, hierhin und dorthin und tauchte seine Zehen und Knöchel in das einladende Wasser. Bald, verführt von der angenehmen Temperatur des Wassers, zog er die weichen Kleider von seinem jungen Körper.

Analyse der Wortformen

adludentibus
adludere: EN: frolic/play/sport around/with, play against
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
at
at: aber, dagegen, andererseits
blandarum
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
genu
genu: Knie
corpore
corpus: Körper, Leib
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
de
de: über, von ... herab, von
delituit
delitere: EN: hide
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
et
et: und, auch, und auch
extimuit
extimescere: Angst bekommen
flexuque
flectere: biegen, beugen
flexus: Biegung, gebogen, Biegung, Wendung, Bogen, winding
fruticumque
frutex: Laub, Strauch, Busch
herbis
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inobservatus
inobservatus: unbeobachtet
it
ire: laufen, gehen, schreiten
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
mollia
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
que
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
recondita
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, concealed
respiciens
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
silva
silva: Wald
simulatque
simulatque: EN: as soon as, the moment that
submisit
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
taloque
talus: Sprungbein, Fußknöchel
temperie
temperies: milde Wärme, temper
tenero
tener: zart, jung
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, to the extent of, up to, down to
tinguit
tinguere: benetzen, befeuchten, färben
trado
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
velamina
velamen: Schleier, Gewand, Hülle
verso
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
undis
unda: Woge, Welle
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum