Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  088

Tunc sic orsa loqui: puer o dignissime credi esse deus, seu tu deus es, potes esse cupido, sive es mortalis, qui te genuere, beati, et frater felix, et fortunata profecto, si qua tibi soror est, et quae dedit ubera nutrix; sed longe cunctis longeque beatior illa, si qua tibi sponsa est, si quam dignabere taeda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fatima.e am 01.09.2024
So begann er zu sprechen: O Knabe, würdigster, einen Gott zu nennen, ob du ein Gott bist, du könntest Cupido sein, oder ob du sterblich bist, gesegnet sind jene, die dich geboren, und glücklich dein Bruder, und wahrlich beglückt, wenn du eine Schwester hast, und die Amme, die dir die Brust gab; doch weit über alle und noch viel gesegneter jene Frau, wenn sie dir verlobt ist, wenn du sie würdig erachtest der Hochzeitsfackel.

von valeria8941 am 29.10.2018
Da begann sie zu sprechen: O schöner Jüngling, würdig, für einen Gott gehalten zu werden - ob du wahrhaftig ein Gott bist, vielleicht sogar Cupido selbst, oder ob du sterblich bist - gesegnet sind deine Eltern, und glücklich dein Bruder, und wahrlich beglückt jede Schwester, die du haben magst, sowie die Amme, die dich an ihrer Brust genährt hat. Doch weit glückseliger als alle diese wäre die Frau, die du dir zur Braut erwählen würdest, solltest du jemanden finden, der der Ehe würdig ist.

Analyse der Wortformen

beati
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
genuere
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
credi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deus
deus: Gott
dignabere
dignare: würdigen
dignissime
digne: EN: worthily
dignus: angemessen, würdig, wert
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
fortunata
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fortunatus: EN: lucky, fortunate
frater
frater: Bruder
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
mortalis
mortalis: sterblich
nutrix
nutrix: Ernährerin, Amme
o
o: EN: Oh!
orsa
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsum: EN: words (pl.), utterance
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
longeque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sive
sive: oder wenn ...
soror
soror: Schwester
sponsa
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
sponsare: EN: become betrothed/engaged to marry (woman)
sponsum: Gelöbnis
taeda
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ubera
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum