Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  059

Axe sub hesperio sunt pascua solis equorum: ambrosiam pro gramine habent; ea fessa diurnis membra ministeriis nutrit reparatque labori.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambrosiam
ambrosia: Götterspeise, Göttersalbe, EN: food of the gods, ambrosia
ambrosius: unsterblich, göttlich, EN: immortal, divine, of things belonging to the gods
Axe
axis: Achse, Wagenachse, Wagen, Erdachse, Weltachse, Himmel, Himmelsgegend, Himmelsrichtung, Himmelsgewölbe, Diele
gramine
gramen: Gras, EN: grass, turf
graminus: EN: grassy
diurnis
diurnum: Tagesration, täglich, alltäglich, EN: Book of Hors
diurnus: bei Tage, täglich, alltäglich, EN: by day, of the day
ea
eare: gehen, marschieren
equorum
equus: Pferd, Gespann
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fessa
fessus: erschöpft, müde
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hesperio
hesperius: EN: western
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
membra
membrum: Körperteil, Glied
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
nutrit
nutrire: füttern
pascua
pascua: Weide, EN: pasture, pasture-land
pascuum: EN: pasture, pasture-land
pascuus: zur Weide gehörig, EN: used/suitable for pasture/grazing/pasture-land
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sub
sub: unter, am Fuße von

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum