Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  005

Bacchae satyrique sequuntur, quique senex ferula titubantis ebrius artus sustinet et pando non fortiter haeret asello.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.o am 02.05.2014
Die Bacchantinnen und Satyrn folgen, und der Greis, der mit einem Stab seine taumelnden trunkenen Glieder stützt und sich nicht fest an einem gebogenen Esel hält.

von leila.8843 am 11.10.2021
Die Bacchantinnen und Satyrn folgen, begleitet von einem Greis, der mit einem Stab seine taumelnden, betrunkenen Glieder stützt und sich kaum auf einem sattelgebogenen Esel hält.

Analyse der Wortformen

artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
asello
asellus: kleiner Esel, junger Esel
Bacchae
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
ebrius
ebrius: betrunken, berauscht, intoxicated
et
et: und, auch, und auch
ferula
ferula: Rute, Pfriemenkraut, rod
fortiter
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
haeret
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pando
pandere: ausbreiten
pandus: einwärts gewölbt
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
satyrique
que: und
satyrus: Satyr;
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
titubantis
titubare: wanken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum