Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  048

Indoluit facto iunonigenaeque marito furta tori furtique locum monstravit, at illi et mens et quod opus fabrilis dextra tenebat excidit: extemplo graciles ex aere catenas retiaque et laqueos, quae lumina fallere possent, elimat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.9887 am 03.12.2013
Er war von dem Geschehenen verletzt und offenbarte Venus' Ehemann die Affäre und deren Ort, doch sowohl seine Konzentration als auch das Werk, das er in seiner Handwerkerhand hielt, entglitten ihm. Sofort begann er, zarte Bronzeketten, Netze und Fallen zu schmieden, so fein, dass sie kaum zu erkennen waren.

von nathan.j am 04.12.2016
Er trauerte über die Tat und zeigte dem Gatten der Juno-Geborenen die Diebstähle des Ehebettes und den Ort des Diebstahls, doch von ihm wichen sowohl Geist als auch das Werk, das seine Handwerkersrechte Hand hielt: sogleich formt er schlanke Ketten aus Bronze und Netze und Schlingen, die Augen täuschen könnten.

Analyse der Wortformen

Indoluit
indolescere: schmerzen, weh tun
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
furta
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
tori
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
furtique
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
que: und
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
monstravit
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
at
at: aber, dagegen, andererseits
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
et
et: und, auch, und auch
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
et
et: und, auch, und auch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
fabrilis
fabrile: EN: carpenter's tools (pl.)
fabrilis: Künstler
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
excidit
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
excindere: EN: demolish/destroy, raze to ground (town/building)
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
graciles
gracilis: schlank, thin, slim, slight
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
catenas
catena: Kette
catenare: EN: chain/bind/tie/shackle together
retiaque
que: und
rete: Netz
et
et: und, auch, und auch
laqueos
laqueus: Falle, Strick, Schlinge
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
fallere
fallere: betrügen, täuschen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
elimat
elimare: ausfeilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum