Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (1)  ›  036

Sed postquam remorata suos cognovit amores, percutit indignos claro plangore lacertos et laniata comas amplexaque corpus amatum vulnera supplevit lacrimis fletumque cruori miscuit et gelidis in vultibus oscula figens pyrame, clamavit, quis te mihi casus ademit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Reittieresindlecker am 05.03.2018
aber plötzlich verweilte ein sumo den sie erkannte in Liebe, sie schlägt den Indianer der ganz klar eine lange Latte und sie im Koma umarmte, den verletzten geliebten Körper, der mit Supplements vollgepumpt war, von diesem Auge wusste Pyramus, hat er immer geschrien, Du bist der Grund weshalb wir geschieden sind.

Analyse der Wortformen

ademit
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
amatum
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amatus: geliebt
amores
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amplexaque
amplecti: umarmen
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gelidis
gelida: kaltes Wasser, EN: ice cold water
gelidus: eiskalt, EN: ice cold, icy
clamavit
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
claro
clarare: EN: make visible
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
comas
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
corpus
corpus: Körper, Leib
cruori
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
et
et: und, auch, und auch
figens
figere: anheften, stechen, heften
fletumque
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, EN: weeping, crying, tears
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignos
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
lacertos
lacertus: Muskel des Oberarms, EN: upper arm, arm, shoulder
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
laniata
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
miscuit
miscere: mischen, mengen
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
percutit
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
plangore
plangor: das laute Schlagen, EN: outcry, shriek
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
amplexaque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
remorata
remorari: EN: delay
Sed
sed: sondern, aber
supplevit
supplere: nachfüllen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
vultibus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum