Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  035

Dum dubitat, tremebunda videt pulsare cruentum membra solum, retroque pedem tulit, oraque buxo pallidiora gerens exhorruit aequoris instar, quod tremit, exigua cum summum stringitur aura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von xXx am 15.04.2015
Während sie zweifelt, sieht sie, dass zuckende Glieder den blutigen Boden schlagen, und sie wich zurück, und erschauderte, indem sie ein bleicheres Gesicht trug als ein Buchsbaum, einer Wasserfläche gleich, die zittert, wenn ihre Oberfläche durch einen schwachen Lufthauch gestreift wird.

von jamy.958 am 16.11.2024
Während sie zögert, sieht sie zitternd die Glieder den blutigen Boden schlagen, und rückwärts zieht sie ihren Fuß, und mit einem Gesicht blasser als Buchsbaum, schauderte sie wie die Oberfläche des Meeres, die erzittert, wenn sie an ihrer Spitze von einer leichten Brise berührt wird.

von Konradt am 21.11.2024
Während sie zögerte, bebte sie beim Anblick der zuckenden Glieder auf dem blutgetränkten Boden. Sie wich zurück, ihr Gesicht so blass wie Kreide, und schauderte wie die Meeresoberfläche, die leicht erzittert, wenn eine sanfte Brise sie streift.

Analyse der Wortformen

aequoris
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aura
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
buxo
buxum: EN: boxwood
buxus: Buchsbaum
cruentum
cruentus: blutig, blutdurstig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dubitat
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
exhorruit
exhorrere: EN: shudder
exhorrescere: erschaudern
exigua
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
membra
membrum: Körperteil, Glied
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
que: und
pallidiora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pallidus: blass, blaß, yellow-green
pedem
pes: Fuß, Schritt
pulsare
pulsare: schlagen, klopfen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
retroque
que: und
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stringitur
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tremebunda
tremebundus: zitternd
tremit
tremere: zittern
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum