Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  027

Ego te, miseranda, peremi, in loca plena metus qui iussi nocte venires nec prior huc veni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ela.d am 25.05.2014
Ich bin derjenige, der dich getötet hat, arme Seele, indem ich dich bei Nacht an diesen furchteinflößenden Ort brachte, und ich war noch nicht einmal selbst zuerst hier.

Analyse der Wortformen

Ego
ego: ich
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
miseranda
miserandus: beklagenswert, unfortunate
miserare: bedauern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocte
nox: Nacht
peremi
perimere: ganz wegnehmen
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
prior
prior: früher, vorherig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
te
te: dich
veni
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
venires
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum