Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  184

Se tamen horrendae clipei, quem laeva gerebat, aere repercusso formam adspexisse medusae, dumque gravis somnus colubrasque ipsamque tenebat, eripuisse caput collo; pennisque fugacem pegason et fratrem matris de sanguine natos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ava949 am 07.06.2022
Jedoch sah er sich selbst im Bronze des schrecklichen Schildes reflektiert, den er in seiner linken Hand trug, und blickte auf die Gestalt der Medusa, während schwerer Schlaf sowohl die Schlangen als auch sie selbst festhielt, und entriss ihr das Haupt vom Hals; und Pegasus mit schnellen Flügeln, ein Bruder, aus dem Blut der Mutter geboren.

von sara.n am 19.10.2024
Dennoch sah er Medusas Spiegelbild im Erz des furchtbaren Schildes, den er in seiner linken Hand trug, und während tiefer Schlaf sowohl sie als auch ihre Schlangen festhielt, schnitt er ihr den Kopf vom Hals; dann wurden der geflügelte Pegasus und sein Bruder aus dem Blut ihrer Mutter geboren.

Analyse der Wortformen

adspexisse
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
clipei
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe
clipeus: Rundschild
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
colubrasque
colubra: Schlangenweibchen, Schlange
que: und
de
de: über, von ... herab, von
dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
que: und
eripuisse
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
fratrem
frater: Bruder
fugacem
fugax: flüchtig
gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
horrendae
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
ipsamque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
que: und
laeva
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
matris
mater: Mutter
medusae
uti: gebrauchen, benutzen
natos
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
pegason
pegasus: das Wunderroß des Bellerophon
pennisque
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repercusso
repercutere: widerspiegeln, reflektieren, gegen etwas schlagen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
Se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
somnus
somnus: Schlaf
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum