Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  002

Ingentem quercum decisis undique ramis constituit tumulo fulgentiaque induit arma, mezenti ducis exuuias, tibi magne tropaeum bellipotens; aptat rorantis sanguine cristas telaque trunca uiri, et bis sex thoraca petitum perfossumque locis, clipeumque ex aere sinistrae subligat atque ensem collo suspendit eburnum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.j am 08.12.2020
Er stellte eine gewaltige Eiche, von allen Seiten entästet, auf einen Hügel und kleidete sie mit glänzenden Waffen, der Beute des Führers Mezentius, ein großes Siegesmal für dich, mächtiger Kriegsherrscher; er passt die vom Blut triefenden Helmzierden und die zerschlagenen Waffen des Mannes an, den durchbohrten und an zwölf Stellen durchlöcherten Brustpanzer, befestigt den bronzenen Schild an der linken Seite und hängt das Elfenbeinschwert um seinen Hals.

von conrat.945 am 21.11.2023
Er errichtete eine gewaltige Eiche auf einem Hügel, von allen Ästen befreit, und schmückte sie mit glänzender Rüstung - der Beute des Commanders Mezentius - als großartige Trophäe für dich, mächtiger Kriegsgott. Er befestigte die blutgetränkten Helmzierden und die zerbrochenen Waffen des Kriegers, zusammen mit dem Brustpanzer, der an zwölf Stellen durchbohrt und getroffen worden war. An der linken Seite befestigte er den bronzenen Schild und von seinem Hals hing das elfenbeingriffige Schwert.

Analyse der Wortformen

aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
aptat
aptare: anpassen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellipotens
bellipotens: kriegsgewaltig
bis
duo: zwei, beide
clipeumque
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe
clipeus: Rundschild
que: und
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
constituit
constituere: beschließen, festlegen
cristas
crista: Kamm auf dem Kopf von Tieren, Helmbusch, Kitzler, Leiste, kammartiger Teil eines Organs
decisis
decidere: fallen, herabfallen
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eburnum
eburnus: aus Elfenbein
ensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exuuias
exuvia: Fell, Beute
fulgentiaque
fulgens: glänzend, glänzend, gleaming/glittering, resplendent
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
que: und
induit
induere: anziehen, anlegen
Ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magne
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
perfossumque
perfodere: durchgraben, stochern, puhlen
que: und
petitum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quercum
quercus: Eiche, Eichbaum, oak-tree
ramis
ramus: Ast, Zweig
rorantis
rorare: tropfen, sickern, Tau verursachen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sex
sex: sechs
Sex: Sextus (Pränomen)
sinistrae
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
subligat
subligare: von unten an etw. binden
suspendit
suspendere: aufhängen, anhängen
telaque
que: und
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
thoraca
thorax: Brustkorb
tibi
tibi: dir
tropaeum
tropaeum: Siegeszeichen, Trophäe
trunca
truncare: EN: maim, mutilate
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum