Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (4)  ›  182

Postquam epulis functi generosi munere bacchi diffudere animos, cultusque genusque locorum quaerit lyncides moresque animumque virorum; qui simul edocuit, nunc, o fortissime, dixit fare, precor, perseu, quanta virtute quibusque artibus abstuleris crinita draconibus ora.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.r am 14.11.2017
Nachdem sie die Festmahle und die Gabe des großzügigen Bacchus beendet hatten, ergossen sie ihre Geister, und Lyncides erkundigte sich nach der Kultur und der Natur der Orte sowie den Sitten und dem Geist der Männer; als er unterrichtet worden war, sprach er: Nun, o Tapferster, erzähle, ich bitte dich, Perseus, mit welch großer Tugend und mit welchen Künsten du das schlangenhaarhaarige Antlitz hinwegnahmst.

Analyse der Wortformen

abstuleris
abstulere: wegnehmen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
abstuleris
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
bacchi
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
generosi
generosus: adlig, adlig, EN: noble, of noble birth
crinita
crinire: mit Haaren bedecken
crinitus: behaart, Komet, EN: hairy
lyncides
dare: geben
des: EN: two thirds
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
draconibus
draco: Schlange, Drache, EN: dragon
edocuit
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
fare
fari: sprechen, reden
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
fortissime
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
functi
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lyncides
lynx: Luchs, EN: lynx
moresque
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
o
o: EN: Oh!
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
perseu
persis: persisch
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
precor
precari: bitten, beten
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quanta
quantus: wie groß
moresque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virorum
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
genusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum