Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  167

Conclamat virgo: genitor lugubris et una mater adest, ambo miseri, sed iustius illa, nec secum auxilium, sed dignos tempore fletus plangoremque ferunt vinctoque in corpore adhaerent, cum sic hospes ait lacrimarum longa manere tempora vos poterunt, ad opem brevis hora ferendam est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennard.t am 02.02.2022
Die junge Frau schreit auf: Ihr trauernder Vater und ihre Mutter kommen gemeinsam, beide voller Elend, aber ihre Mutter noch berechtigter in ihrem Schmerz. Sie bringen keine Hilfe mit, nur Tränen und Klagen, die dem Moment angemessen sind, und klammern sich an ihr gefesseltes Kind. Dann spricht der Fremde: Ihr werdet später genug Zeit zum Weinen haben, aber jetzt ist nur ein kurzer Moment, um Hilfe zu leisten.

von malia.l am 11.06.2018
Die Jungfrau schreit auf: der trauernde Vater und zugleich die Mutter sind gegenwärtig, beide elend, doch sie mehr zu Recht, und nicht mit sich selbst Hilfe, sondern Tränen, würdig der Stunde, und Wehklagen bringen sie und an den gefesselten Leib klammern sie sich, als der Fremde so spricht: Lange Zeiten des Weinens werden euch möglich sein, doch kurz ist die Stunde, um Hilfe zu bringen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adhaerent
adhaerere: haften, stick, cling/cleave to
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
brevis
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
Conclamat
conclamare: aufschreien
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dignos
dignus: angemessen, würdig, wert
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fletus
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
hora
hora: Stunde, Tageszeit
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iustius
juste: EN: justly, rightly, lawfully, legitimately, justifiably
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
lacrimarum
lacrima: Träne, Zähre
longa
longus: lang, langwierig
lugubris
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mater
mater: Mutter
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
poterunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
vinctoque
que: und
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vinctoque
vincire: fesseln
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum