Iamque malis annisque graves dum prima retractant fata domus releguntque suos sermone labores, num sacer ille mea traiectus cuspide serpens cadmus ait fuerat, tum cum sidone profectus vipereos sparsi per humum, nova semina, dentes.
von yannik.t am 02.07.2013
Und nun, schwer von Übeln und Jahren, während sie die ersten Schicksale ihres Hauses überprüfen und in Gesprächen ihre Mühen nacherzählen, hätte jene heilige Schlange von meinem Speer durchbohrt werden sollen, sagt Kadmos, damals, als ich, von Sidon aufgebrochen, die schlangenartigen Zähne wie neue Saat auf den Boden streute?
von nino.k am 16.08.2024
Nun, von Unglück und Alter niedergedrückt, während sei die ersten Schicksale ihres Hauses besprachen und über vergangene Leiden sprachen, fragte Kadmos: War es jene heilige Schlange, die ich mit meinem Speer tötete, als ich Sidon verließ und die Schlangenzähne wie Samen in den Boden pflanzte?