Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  131

Sidoniae comites, quantum valuere secutae signa pedum, primo videre novissima saxo; nec dubium de morte ratae cadmeida palmis deplanxere domum scissae cum veste capillos, utque parum iustae nimiumque in paelice saevae invidiam fecere deae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stella.g am 16.12.2020
Die Frauen aus Sidon verfolgten die Fußspuren, so weit sie konnten, bis sie die letzten Spuren auf dem felsigen Boden sahen. Überzeugt von ihrem Tod, zerrissen sie ihre Kleider und Haare, schlugen sich an die Brust und klagten um das Haus des Kadmos. Sie beschuldigten die Göttin und nannten sie ungerecht und viel zu hart gegenüber einer Rivalin.

von marc8889 am 25.06.2019
Die sidonischen Gefährten, soweit sie den Fußspuren folgen konnten, sahen die letzten Spuren auf dem Felsen; und ohne Zweifel am Tod beweinten sie das Haus der Kadmeia mit erhobenen Händen, ihre Haare mit dem Gewand zerrissen, und sie erweckten Groll gegen die Göttin, die zu wenig gerecht und übermäßig grausam gegenüber einer Nebenbuhlerin war.

Analyse der Wortformen

capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deae
dea: Göttin
deplanxere
deplangere: beklagen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iustae
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimiumque
que: und
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
novissima
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
parum
parum: zu wenig, ungenügend
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pedum
pes: Fuß, Schritt
pedum: Hirtenstab
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
ratae
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
saevae
saevus: wild, tobend
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
scissae
scindere: schlitzen
secutae
seci: unterstützen, folgen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valuere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum