Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV)  ›  100

Ergo ubi se liquidas, quo vir descenderat, undas semimarem fecisse videt mollitaque in illis membra, manus tendens, sed iam non voce virili hermaphroditus ait: nato date munera vestro, et pater et genetrix, amborum nomen habenti: quisquis in hos fontes vir venerit, exeat inde semivir et tactis subito mollescat in undis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melek.r am 03.12.2023
Als er sah, dass die klaren Wasser, in die er eingetreten war, ihn zum Halbmann gemacht und seinen Körper weich werden ließen, streckte Hermaphroditus seine Hände aus und sprach, seine Stimme nicht mehr männlich: Mutter und Vater, gewährt diesem Kind, das beide eure Namen trägt, diese Gabe: Jeder Mann, der in diese Wasser eintritt, verlasse sie nur als Halbmann, der sogleich weich wird, wenn diese Wellen ihn berühren.

von wolfgang947 am 01.01.2021
Daher, als er sieht, dass die klaren Gewässer, in die er hinabgestiegen war, ihn zum Halbmann gemacht und seine Glieder darin weich geworden waren, streckt er die Hände aus und spricht nun nicht mehr mit männlicher Stimme: Schenkt eurem Sohn Gaben, sowohl Vater als auch Mutter, der den Namen beider trägt: Wer als Mann in diese Quellen kommt, der verlasse sie als Halbmann und werde plötzlich weich in den berührten Wassern.

Analyse der Wortformen

ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
amborum
amb: EN: both
date
dare: geben
descenderat
descendere: herabsteigen
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
exeat
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fontes
fons: Quelle, fountain, well
genetrix
genetrix: Mutter, Erzeugerin, ancestress
habenti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hermaphroditus
hermaphroditus: EN: hermaphrodite
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
liquidas
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
membra
membrum: Körperteil, Glied
mollescat
mollescere: weich werden, sanft werden
mollitaque
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
que: und
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pater
pater: Vater
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
semimarem
semimas: Zwitter
semivir
semivir: Kentaur
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tactis
tangere: berühren, anrühren
tendens
tendere: spannen, dehnen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
undas
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
undis
unda: Woge, Welle
venerit
venire: kommen
vestro
vester: euer, eure, eures
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vir
vir: Mann
virili
virilis: männlich, virile
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum