Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  075

Nec tamen esse iovem satis est: det pignus amoris, si modo verus is est; quantusque et qualis ab alta iunone excipitur, tantus talisque, rogato, det tibi conplexus suaque ante insignia sumat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonard.937 am 11.02.2022
Nicht allein Jupiter zu sein genügt: Er soll ein Pfand der Liebe geben, wenn er wahrhaft ist; und so groß und herrlich, wie er von der hohen Juno empfangen wird, ebenso groß und herrlich, fordere ich, soll er dir Umarmungen schenken und zuvor seine Embleme aufnehmen.

von jadon.824 am 18.04.2024
Es genügt nicht, dass er behauptet, Jupiter zu sein: Fordere ihn auf, seine Liebe zu beweisen, wenn er wirklich der ist, der er zu sein vorgibt. Verlange, dass er dich mit all der Majestät und Pracht umfängt, mit der er sich Juno auf den Höhen nähert – doch zuvor lege er seine göttlichen Insignien an.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
det
dare: geben
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
amoris
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amoris: Liebe, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
si
si: wenn, ob, falls
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
verus
veru: Bratspieß, Spieß
verus: wahr, echt, wirklich
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quantusque
quantus: wie groß
que: und
et
et: und, auch, und auch
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
ab
ab: von, durch, mit
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
iunone
juno: Juno
excipitur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
talisque
que: und
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
rogato
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
det
dare: geben
tibi
tibi: dir
conplexus
conplectere: EN: embrace, hug, grip
conplexus: EN: surrounding, encompassing, encircling
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
sumat
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum