Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  069

Dixit, ipsa petenda mihi est; ipsam, si maxima iuno rite vocor, perdam, si me gemmantia dextra sceptra tenere decet, si sum regina iovisque et soror et coniunx, certe soror.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis.914 am 12.07.2019
Sie sagte: Ich muss ihr selbst hinterherjagen. Wenn ich wirklich die mächtige Juno genannt werde, werde ich sie vernichten. Wenn ich dieses juwelenbesetzte Zepter zu Recht halte, wenn ich wirklich Jupiters Königin, Schwester und Ehefrau bin - und Schwester bin ich gewiss - werde ich sie vernichten.

von aiden.o am 27.08.2013
Sie sagte, sie selbst müsse von mir gesucht werden; sie, wenn ich rechtmäßig die mächtigste Iuno genannt werde, werde ich vernichten, wenn es mir zusteht, mit der rechten Hand juwelierte Zepter zu halten, wenn ich Königin bin und sowohl Schwester als auch Gattin des Iovis, gewiss Schwester.

Analyse der Wortformen

certe
certe: sicherlich, gewiss, bestimmt, jedenfalls, wenigstens, doch, freilich
certus: sicher, gewiss, zuverlässig, festgesetzt, bestimmt, entschieden, feststehend
coniunx
coniunx: Gatte, Gattin, Ehemann, Ehefrau, Ehepartner, Ehepartnerin, Gemahl, Gemahlin
decet
decere: sich ziemen, sich gehören, anständig sein, passen, schmücken
dextra
dextra: rechte Hand, Rechte, Zusage, Abmachung, Vertrag
dexter: rechts, auf der rechten Seite, geschickt, gewandt, glücklich, günstig
dextrum: rechte Hand, rechte Seite
dixit
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
gemmantia
gemmare: Knospen treiben, ausschlagen, mit Edelsteinen besetzen, funkeln
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iuno
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
maxima
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
maximus: größter, größte, größtes, sehr groß, bedeutend, ältester, älteste, ältestes
me
me: mich, meiner, mir
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
perdam
perdere: verlieren, verderben, zugrunde richten, vernichten, verschwenden, einbüßen, verderben
petenda
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
regina
regina: Königin, Herrscherin
rite
rite: ordnungsgemäß, vorschriftsmäßig, gebührend, rituell, nach dem Brauch, dem Ritus gemäß
sceptra
sceptrum: Zepter, Herrscherstab, Amtsstab, königliche Macht, Herrschaft
si
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
soror
soror: Schwester
soror: Schwester
sum
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
tenere
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
vocor
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum