Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  063

Iam loca vulneribus desunt; gemit ille sonumque, etsi non hominis, quem non tamen edere possit cervus, habet maestisque replet iuga nota querellis et genibus pronis supplex similisque roganti circumfert tacitos tamquam sua bracchia vultus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.d am 01.09.2014
Nun fehlen Orte für Wunden; er stöhnt und einen Laut, der nicht menschlich ist, den jedoch ein Hirsch nicht hervorbringen könnte, hat er, und mit traurigen Klagen füllt er die vertrauten Höhen, und auf gebeugten Knien, flehentlich und einem Bittenden ähnlich, trägt er seine stummen Gesichter umher, als wären es Arme.

von hendrik.964 am 22.03.2023
Es gibt keinen Raum mehr für weitere Wunden; er stöhnt mit einem Laut, der nicht menschlich ist, doch anders als ein Hirsch ihn hervorbringen könnte, und erfüllt die vertrauten Hänge mit klagenden Schreien. Auf den Knien wie ein Bettler, der um Gnade fleht, wendet er sein stummes Gesicht von einer Seite zur anderen, als würde er mit Armen nach etwas greifen.

Analyse der Wortformen

bracchia
bracchium: Arm
cervus
cervus: Hirsch
circumfert
circumferre: herumtragen, verbreiten
desunt
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
edere
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
gemit
gemere: seufzen, stöhnen
genibus
genu: Knie
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
maestisque
maestus: traurig, betrübt
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pronis
pronus: vorwärts geneigt
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
querellis
querella: Klage, Beschwerde
replet
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
roganti
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
similisque
que: und
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sonumque
que: und
sonus: Klang, Laut, Ton
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
tacitos
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum