Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  214

Monte fere medio est, cingentibus ultima silvis, purus ab arboribus, spectabilis undique, campus: hic oculis illum cernentem sacra profanis prima videt, prima est insano concita cursu, prima suum misso violavit penthea thyrso mater et o geminae clamavit adeste sorores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malik.f am 03.07.2014
Etwa in der Mitte des Berges liegt, von Wäldern die äußeren Teile umgebend, rein von Bäumen, von allen Seiten sichtbar, ein Feld: hier ihn bei den heiligen Riten mit profanen Augen zuerst erblickend, zuerst in rasendem Lauf aufgestachelt, zuerst ihren Pentheus mit geworfener Thyrsus verletzend, rief die Mutter: O Zwillingsschwestern, seid zugegen!

von vivien.h am 04.07.2018
Etwa in der Mitte des Berges liegt eine Lichtung, von Wäldern an ihren Rändern umringt und frei von Bäumen, von allen Seiten sichtbar. Hier, während er die heiligen Rituale mit unheiligen Augen beobachtet, ist seine Mutter die Erste, die ihn entdeckt, die Erste, die in wilder Raserei auf ihn zustürmt, und die Erste, die ihren eigenen Sohn Pentheus mit ihrem geworfenen Thyrsus trifft, und ruft: Kommt her, meine Schwestern!

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adeste
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
arboribus
arbor: Baum
campus
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
geminae
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cernentem
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cingentibus
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
clamavit
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, spurring on
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
insano
insanus: wahnsinnig, rasend, ungesund
mater
mater: Mutter
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
misso
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
Monte
mons: Gebirge, Berg
o
o: EN: Oh!
oculis
oculus: Auge
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
profanis
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
purus
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
silvis
silva: Wald
sorores
soror: Schwester
spectabilis
spectabilis: sichtbar;, title of high officers of late empire;, outstanding
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
thyrso
thyrsus: Stengel
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
violavit
violare: verletzten, misshandeln, kränken
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum