Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  019

Ardua prima via est et qua vix mane recentes enituntur equi; medio est altissima caelo, unde mare et terras ipsi mihi saepe videre fit timor et pavida trepidat formidine pectus; ultima prona via est et eget moderamine certo: tunc etiam quae me subiectis excipit undis, ne ferar in praeceps, tethys solet ipsa vereri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio.827 am 20.11.2024
Der Weg beginnt steil, und selbst frische Pferde können ihn kaum bei Tagesanbruch erklimmen. Er erreicht seinen höchsten Punkt in halber Himmelshöhe, wo der Blick auf Meer und Land mich oft mit Schrecken erfüllt und mein Herz vor Angst wild klopfen lässt. Die letzte Strecke fällt abwärts und erfordert äußerste Vorsicht - selbst die Meeresgöttin, die mich in ihren Wellen auffängt, fürchtet oft, dass ich kopfüber abstürzen könnte.

Analyse der Wortformen

altissima
altus: hoch, tief, erhaben
Ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
certo
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
eget
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
enituntur
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, bear, give birth to
equi
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excipit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferar
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mane
mane: früh, morgens, der Morgen, Morgen, früh morgens, morn;
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
moderamine
moderamen: Lenkungsmittel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pavida
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
pectus
pectus: Brust, Herz
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
prona
pronus: vorwärts geneigt
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recentes
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subiectis
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
terras
terra: Land, Erde
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
trepidat
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vix
vix: kaum, mit Mühe
undis
unda: Woge, Welle
unde
unde: woher, daher
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum