Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  198

Per tibi nunc ipsum nec enim praesentior illo est deus adiuro, tam me tibi vera referre quam veri maiora fide: stetit aequore puppis haud aliter, quam si siccam navale teneret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.p am 19.10.2019
Bei dem Gott selbst nun - denn nicht gegenwärtiger ist irgendein Gott als er - schwöre ich, sowohl dass ich dir Wahres erzähle als auch Dinge größer als der Glaube an Wahrheit: Stand auf dem Meer das Heck nicht anders, als ob es einen trockenen Hafen innehätte.

von pascal855 am 22.08.2015
Ich schwöre bei dem Gott, der jetzt mit uns ist - denn kein Gott ist uns näher als er - dass das, was ich dir erzähle, nicht nur wahr ist, sondern sogar jenseits des Vorstellbaren: Das Schiff stand so still auf dem Wasser, als wäre es in einem trockenen Dock.

Analyse der Wortformen

adiuro
adiurare: beschwören
adiuro: eidlich versichern, beschwören
aequore
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
deus
deus: Gott
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
me
me: mich
navale
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
Per
per: durch, hindurch, aus
praesentior
praesentire: vorherempfinden
puppis
puppis: Heck, Hinterdeck
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
si
si: wenn, ob, falls
siccam
siccus: trocken
stetit
stare: stehen, stillstehen
tam
tam: so, so sehr
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tibi
tibi: dir
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
veri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum