Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  195

Tum deus inludens, tamquam modo denique fraudem senserit, e puppi pontum prospectat adunca et flenti similis non haec mihi litora, nautae, promisistis ait, non haec mihi terra rogata est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette.871 am 01.05.2020
Da blickt der Gott, spöttisch, als hätte er die List gerade erst durchschaut, über das Meer vom gekrümmten Schiffsheck aus und sagt, wie weinend: Seeleute, das sind nicht die Ufer, die ihr mir versprochen habt, das ist nicht das Land, nach dem ich gefragt habe.

von michelle824 am 21.07.2024
Da blickt der Gott, spöttisch, als hätte er die Täuschung erst jetzt endlich erkannt, vom gekrümmten Heck aus über das Meer und, einem Weinenden gleich, spricht er: Nicht diese Ufer habt ihr mir versprochen, Seeleute, nicht dieses Land habe ich erbeten.

Analyse der Wortformen

adunca
aduncus: einwärts gekrümmt, hakenförmig, curved, hooked, crooked
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
deus
deus: Gott
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flenti
flere: weinen, beweinen
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inludens
illudere: verspotten, an etwas hinspielen
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
mihi
mihi: mir
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nautae
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pontum
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
promisistis
promittere: versprechen, geloben
prospectat
prospectare: ausschauen, Ausschau halten, in die Ferne sehen
puppi
puppis: Heck, Hinterdeck
rogata
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
senserit
sentire: fühlen, denken, empfinden
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
terra
terra: Land, Erde
Tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum