Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  018

Ut nemus intravit letataque corpora vidit victoremque supra spatiosi tergoris hostem tristia sanguinea lambentem vulnera lingua, aut ultor vestrae, fidissima pectora, mortis, aut comes inquit ero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linnea834 am 01.07.2022
Als er den Hain betrat und die toten Körper sah, und über ihnen den siegreichen Feind mit seinem riesigen Körper, der ihre blutigen Wunden mit der Zunge leckte, sagte er: Meine treuen Freunde, ich werde entweder euren Tod rächen oder im Tod mit euch vereint sein.

von lilly.y am 03.01.2014
Als er den Hain betrat und die erschlagenen Körper sah und den Sieger darüber, den Feind mit weitem Rücken, der mit blutiger Zunge die traurigen Wunden leckte, sprach er: Entweder werde ich Rächer eures Todes sein, ihr treuesten Herzen, oder Gefährte.

Analyse der Wortformen

aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
comes
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
ero
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
erus: Hausherr, Herr
fidissima
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
intravit
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
lambentem
lambere: umtzüngeln
lingua
lingua: Sprache, Zunge
mortis
mors: Tod
nemus
nemus: Hain, Wald
nare: schwimmen, treiben
nere: spinnen
pectora
pectus: Brust, Herz
sanguinea
sanguineus: blutig, blutsverwandt, bloodstained
spatiosi
spatiosus: geräumig, wide, long
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
tergoris
terg: EN: back (animal, meat)
tristia
tristis: traurig
ultor
ultor: Rächer, revenger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestrae
vester: euer, eure, eures
victoremque
victor: Sieger
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vulnera
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum