Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  148

Iamque rogum quassasque faces feretrumque parabant: nusquam corpus erat; croceum pro corpore florem inveniunt foliis medium cingentibus albis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.o am 26.12.2015
Und schon bereiteten sie den Scheiterhaufen und die geschüttelten Fackeln und die Bahre: nirgends war der Körper; stattdessen finden sie eine Safranblume mit weißen Blättern, die ihr Zentrum umkreisen.

von elian913 am 11.05.2018
Sie waren dabei, sich auf die Beerdigung vorzubereiten, richteten Scheiterhaufen, Fackeln und das Totenbett her, doch der Körper war nirgends zu finden. An seiner Stelle entdeckten sie eine gelbe Blume, umgeben von weißen Blütenblättern.

Analyse der Wortformen

albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
cingentibus
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
corpore
corpus: Körper, Leib
corpus
corpus: Körper, Leib
croceum
croceus: safrangelb, safrangelb, golden
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faces
fax: Fackel, Flamme
feretrumque
feretrum: Trage
que: und
florem
flos: Blume, Blüte, blossom
foliis
folium: Blatt, das Blatt
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
inveniunt
invenire: erfinden, entdecken, finden
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
parabant
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quassasque
quassare: EN: shake repeatedly
quassus: das Schütteln, battered, bruised
quatere: schütteln
que: und
rogum
rogus: Scheiterhaufen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum