Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  108

Perstat et alternae deceptus imagine vocis huc coeamus ait, nullique libentius umquam responsura sono coeamus rettulit echo et verbis favet ipsa suis egressaque silva ibat, ut iniceret sperato bracchia collo; ille fugit fugiensque manus conplexibus aufer.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha.834 am 15.09.2016
Er rief immer wieder, getäuscht von dem Eindruck, als würde jemand antworten: Lass uns hier treffen! Und Echo, die noch nie begieriger war, einem Klang zu antworten, rief zurück: Lass uns treffen! Ihren eigenen Worten folgend, trat sie aus dem Wald und versuchte, ihre Arme um seinen Hals zu legen, aber er rannte weg und schrie während er floh: Bleib mir vom Leib!

von larissa.t am 01.10.2022
Er beharrt und, getäuscht vom Bild der wechselnden Stimme, Lasst uns zusammenkommen, sagt er, und Echo, bereit, keinem Laut williger zu antworten, wiederholt Lasst uns zusammenkommen, und sie selbst begünstigt ihre eigenen Worte und, aus dem Wald herausgetreten, ging sie, um die Arme um den ersehnten Hals zu legen; er flieht und flüchtend sagt: Nimm die Hände von den Umarmungen.

Analyse der Wortformen

ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
alternae
alternus: gegenseitig, abwechselnd, one after the/every other, by turns, successive
aufer
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
bracchia
bracchium: Arm
coeamus
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
conplexibus
conplexus: EN: surrounding, encompassing, encircling
deceptus
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
echo
echoos: EN: echo
et
et: und, auch, und auch
favet
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
fugiensque
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
que: und
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
iniceret
inicere: hineinwerfen, einflößen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libentius
libens: gern
libenter: gern, freiwillig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nullique
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
que: und
Perstat
perstare: beharren (auf etwas)
responsura
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
rettulit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
silva
silva: Wald
sono
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
sperato
sperare: hoffen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
umquam
umquam: jemals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vocis
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum