Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  076

Hosne mihi fructus, hunc fertilitatis honorem officiique refers, quod adunci vulnera aratri rastrorumque fero totoque exerceor anno, quod pecori frondes alimentaque mitia, fruges humano generi, vobis quoque tura ministro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von juna.b am 11.06.2013
Sind dies die Früchte für mich, diese Ehre der Fruchtbarkeit und Pflicht, die du mir zurückgibst, weil ich die Wunden des gekrümmten Pfluges und der Hacken trage und das ganze Jahr hindurch bearbeitet werde, weil ich den Rindern Blätter und sanfte Nahrung, den Früchten das menschliche Geschlecht, und euch auch Weihrauch darreiche?

von bennet.9835 am 03.02.2022
Ist dies meine Belohnung, ist dies der Dank für meine Fruchtbarkeit und Pflicht - die Wunden gekrümmter Pflüge und Hacken zu erleiden, das ganze Jahr hindurch geschunden zu werden, während ich Blätter und sanfte Nahrung für das Vieh, Früchte für die Menschheit und sogar Weihrauch für euch bereitstelle?

Analyse der Wortformen

adunci
aduncus: einwärts gekrümmt, hakenförmig, curved, hooked, crooked
alimentaque
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
que: und
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
aratri
arater: EN: plow
aratrum: Pflug
aratri: Pflug
exerceor
exercere: üben, ausüben, trainieren
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fertilitatis
fertilitas: Fruchtbarkeit, fertility
frondes
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
frondere: sich belauben, grün sein
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
generi
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gener: Verschwägerter
honorem
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorare: ehren, achten
humano
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
mihi
mihi: mir
ministro
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
mitia
mitis: sanft, mild
pecori
pecus: Vieh, Schaf
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
refers
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
totoque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tura
tus: Weihrauch
vobis
vobis: euch
vulnera
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum