Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  076

Hosne mihi fructus, hunc fertilitatis honorem officiique refers, quod adunci vulnera aratri rastrorumque fero totoque exerceor anno, quod pecori frondes alimentaque mitia, fruges humano generi, vobis quoque tura ministro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von juna.b am 11.06.2013
Sind dies die Früchte für mich, diese Ehre der Fruchtbarkeit und Pflicht, die du mir zurückgibst, weil ich die Wunden des gekrümmten Pfluges und der Hacken trage und das ganze Jahr hindurch bearbeitet werde, weil ich den Rindern Blätter und sanfte Nahrung, den Früchten das menschliche Geschlecht, und euch auch Weihrauch darreiche?

von bennet.9835 am 03.02.2022
Ist dies meine Belohnung, ist dies der Dank für meine Fruchtbarkeit und Pflicht - die Wunden gekrümmter Pflüge und Hacken zu erleiden, das ganze Jahr hindurch geschunden zu werden, während ich Blätter und sanfte Nahrung für das Vieh, Früchte für die Menschheit und sogar Weihrauch für euch bereitstelle?

Analyse der Wortformen

adunci
aduncus: einwärts gekrümmt, hakenförmig, curved, hooked, crooked
alimentaque
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aratri
arater: EN: plow
aratri: Pflug
aratrum: Pflug
generi
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
exerceor
exercere: üben, ausüben, trainieren
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fertilitatis
fertilitas: Fruchtbarkeit, fertility
fero
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
frondes
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
mitia
mitis: sanft, mild
pecori
pecus: Vieh, Schaf
totoque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
refers
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
totoque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tura
tus: Weihrauch
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum