Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  073

Alma tamen tellus, ut erat circumdata ponto, inter aquas pelagi contractosque undique fontes, qui se condiderant in opacae viscera matris, sustulit oppressos collo tenus arida vultus opposuitque manum fronti magnoque tremore omnia concutiens paulum subsedit et infra, quam solet esse, fuit fractaque ita voce locuta est: si placet hoc meruique, quid o tua fulmina cessant, summe deum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, EN: nourishing, kind, propitious
aquas
aqua: Wasser
arida
arida: dürr, EN: dry land
aridum: dürr, EN: dry land
aridus: trocken, lechzend, dürr, EN: dry, arid, parched
cessant
cessare: zögern, säumen, aussetzen
circumdata
circumdare: umgeben, herumlegen
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
concutiens
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
condiderant
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
deum
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fontes
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
fractaque
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
fronti
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fulmina
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulminare: blitzen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infra
infra: unten, unterhalb, darunter, EN: below, on the under side, underneath, lower than
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
locuta
loqui: reden, sprechen, sagen
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matris
mater: Mutter
o
o: EN: Oh!
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opacae
opacus: schattig, schattenreich, EN: dark, shaded
oppressos
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pelagi
pelagus: Meer, EN: sea
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
ponto
ponto: Transportschiff, EN: large flat boat, barge
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
magnoque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subsedit
subsidere: sich hinsetzen, sich niedersetzen
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
summe
summe: im höchsten Grade, äußerst, äusserst, EN: in the highest degree
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
sustulit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tremore
tremor: Beben, das Zittern, EN: trembling, shuddering
tua
tuus: dein
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum